1、IntheUnitedStates,gunsareavailabletoeveryone.(反译)
2、词义多考记忆,多读多练好习惯,背单词不吃亏;
3、请暂时扣下这份文件。(正译)
4、YoucanobtainthisinformationontheInternet.(正译)
5、(3)他突然想到了一个新主意。
6、Sheisanythingbutabrightstudent.(反译)
7、Hestillcouldnotunderstandme.(正译)
8、(2)你可以从因特网上获得这一信息。
9、正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。如:
10、(1)在美国,人人都能买到枪。
11、反义词要对应,大反小反意思相反,不要记错位置;
12、(5)无论如何,她算不上一位思维敏捷的学生。
13、IntheUnitedStates,everyonecanbuyagun.(正译)
14、(6)Pleasewithholdtheumentforthetimebeing.
15、Thisinformationisaccessible/availableontheInternet.(反译)
16、词性变化要注意,名、动、形、副,变化形式不同哦;
17、句子结构要分析,主谓宾定状,先搞清楚再翻译;
18、Shecanhardlyberatedasabrightstudent.(正译)
19、Anewideasuddenlyoccurredto/struckhim.(反译)
20、以下是一些小学六年级汉英互译技巧口诀:
21、(4)他仍然没有弄懂我的意思。
22、Stillhefailedtounderstandme.(反译)
23、Suddenlyhehadanewidea.(正译)
24、Hesuddenlythoughtoutanewidea.(正译)
25、请暂时不要发这份文件。(反译)
26、词组翻译要练习,主谓宾照搬不对,意思不同需改写。